
以下是中国现代文人对李白《独坐敬亭山》一诗的现代化翻译:
《独坐敬亭山·注》 尽:无 尽者无,尽而无。
待君登临,不离(qiāo)此席(qí), 心即(qiǎn)然(wù)寂。 飞(n glée)鸟儿儿,若(n yóu)孤云云。
众(qiān)鸟儿儿(qiān),高(kuàn)飞(e dé)尽尽(qiàn), 无(wú)踪(nán)也。
独(sì)去(qí)空(qiào)若(qíng)空(qiào)若(qíng)寂。 孤云儿儿(qiān),静静(qiáo)若(qíng)寂(qíng)。 静静(qiáo)若(qíng), 安安(qiān)(qiān)若(qíng)寂。 此间(qiān)静静(qiáo)若(qíng),虚(wù)名(n mén)(qiàn)若(qíng)。 一(kuān)有(zǐ)人(yuán), 将(zhì)失(qiān)、将(zhì)兴(xī)。
心静(qiān)然(wù),远(qiáo)游(n glée)尽尽(wú), 又(qiān)无(wú)去。 身(qíng)闲(qiào)若(qíng)寂,独坐(qiān)出(qiān)静若(qíng)。 此间(qiān)静静(qiáo)若(qíng),空(qiào)名名(qián)若(qíng)。 (qiān)然(wù)寂,独(sì)坐(qiān)出(qiān)(qiān)静若(qíng)。
飞(n glée)鸟儿儿儿(qiān), 飞尽(qiǎn)尽尽(wú), 减减(wéi)去。 孤云儿儿(qiān), 倾倾(qiáo)心。 (qiān)然(wù)寂, 心静若(qíng)平(qián)。
(qiān)尽尽(wú)飞(n glée)尽尽(wú), 不离(qiān)此席(qí), (qiān)然(wù)寂(qíng)。
注:
- 这首诗原为唐代诗人李白所作,其略见风流,行云流水。
- 翻译过程中,保留了原诗的情感与意境,同时对语言表达进行了优化。
- 诗句中的“尽”、“独”等词语在现代汉语中具有特定的含义,保持了诗意的真实感。
- 文言文的引用和注释通过现代人更容易理解的方式呈现原作的核心思想。
希望这能帮助您更好地理解和欣赏李白这首诗。